- Home
- Isabel Allende
Violeta [English Edition]
Violeta [English Edition] Read online
Violeta is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents are the products of the author’s imagination, or are used fictitiously. Any resemblance to actual events, locales, or persons, living or dead, is entirely coincidental.
Translation copyright © 2022 by Isabel Allende
All rights reserved.
Published in the United States by Ballantine Books, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC, New York.
Ballantine and the House colophon are registered trademarks of Penguin Random House LLC.
Translated by Frances Riddle
Published in Spanish by Plaza & Janes, a member of Penguin Random House Grupo Editorial, Barcelona, Spain. Copyright © 2022 by Isabel Allende.
Hardback ISBN 9780593496206
Ebook ISBN 9780593496213
International edition ISBN 9780593499078
randomhousebooks.com
Book design by Jo Anne Metsch, adapted for ebook
Title page and part title page illustration: © iStockphoto.com/Elzbieta Malyska
Cover design: Elena Giavaldi
Cover illustration: Amanda Arlotta
ep_prh_6.0_139102254_c0_r1
Contents
Cover
Title Page
Copyright
Epigraph
Prologue
Part One: Exile
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Part Two: Passion
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Part Three: Absence
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Part Four: Rebirth
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Dedication
Acknowledgments
By Isabel Allende
About the Author
Tell me, what is it you plan to do
with your one wild and precious life?
—Mary Oliver
Dear Camilo,
My intention with these pages is to leave you a testimony of my life. I imagine someday, when you are old and less busy, you might want to stop and remember me. You have a terrible memory since you’re always so distracted, and that defect gets worse with age. I think you’ll see that my life story is worthy of a novel, because of my sins more than my virtues. You have received many of my letters, where I’ve detailed much of my existence (minus the sins), but you must make good on your promise to burn them when I die, because they are overly sentimental and often cruel. This recounting of my life is meant to replace that excessive correspondence.
I love you more than anyone in this world.
Violeta
Santa Clara, September 2020
I came into the world one stormy Friday in 1920, the year of the scourge. The evening of my birth the electricity went out, something that often happened during storms, so they lit candles and kerosene lamps, which were always kept on hand for these types of emergencies. María Gracia, my mother, began to feel the contractions—a sensation she knew well since she’d already birthed five sons—and she surrendered to the pain, resigned to bringing another male into the world with the help of her sisters, who had assisted her through the difficult process several times. The family doctor had been working tirelessly for weeks in one of the field hospitals and she felt it imprudent to call him for something as prosaic as childbirth. On previous occasions they had used a midwife, always the same one, but the woman had been among the first to fall victim to the flu and they didn’t know of anyone else.
To my mother it seemed she’d spent the entirety of her adult life either pregnant, recovering from childbirth, or convalescing after a miscarriage. Her oldest son, José Antonio, had turned seventeen, she was sure of that, because he had been born the same year as one of our worst earthquakes, which knocked half the country to the ground and left thousands of deaths in its wake. But she could never precisely recall the ages of her other sons nor how many pregnancies she’d failed to carry to term. Each miscarriage had left her incapacitated for months and after each birth she’d felt exhausted and melancholic for a long while. Before getting married she had been the most beautiful debutante in the capital—slender, with an unforgettable face, green eyes, and translucent skin—but the extremes of motherhood had distorted her body and drained her spirit.
She loved her sons, in theory, but in practice she preferred to keep them at a comfortable distance. The exuberant band of boys was as disruptive as a battle in her peaceful feminine realm. She’d once admitted during confession that she felt doomed to bear only sons, like a curse from the Devil. In penitence she was ordered to recite a rosary every day for two years straight and to make a sizable donation to the church renovation fund. Her husband forbade her from returning to confession.
Under my aunt Pilar’s direction, Torito, the boy we employed for a wide range of chores, climbed a ladder to hang a labor sling from two steel hooks that he himself had installed in the ceiling. My mother, kneeling in her nightdress, each hand pulling at a strap, pushed for what felt like an eternity, cursing like a pirate, using words she’d never utter under normal circumstances. My aunt Pía, crouched between her legs, waited to receive the newborn baby before he could fall to the floor. She had already prepared the infusions of nettle, artemisia, and rue for after the birth. The clamor of the storm, which beat against the shutters and ripped tiles from the roof, drowned out the low moans and then the long final scream as I began to emerge, first a head, followed by a body covered in mucus and blood, slipping through my aunt’s fingers and crashing down onto the wood floor.
“You’re so clumsy, Pía!” Pilar shouted, holding me up by one foot. “It’s a girl!” she added, surprised.
“It can’t be, check him good,” my mother mumbled, exhausted.
“I’m telling you, sister, she doesn’t have a willy,” Pilar responded.
* * *
—
That night, my father returned home late, after dinner and several hands of cards at the club, and went directly to his room to change his clothes and rub himself down with alcohol as a precautionary measure before greeting his family. He ordered a glass of cognac from the housekeeper on shift, who didn’t think to give him the news because she wasn’t accustomed to speaking to the boss, and then he went to say hello to his wife. The rusty smell of blood warned him of what had occurred before he’d even crossed the threshold. He found his wife in bed, flushed, her hair damp with sweat, wearing a clean nightdress, resting. They’d already removed the straps from the ceiling and the buckets of soiled rags.
“Why didn’t anyone tell me!” he exclaimed after kissing his wife on the forehead.
“How could we have? The driver was with you and none of us were going out on foot in that storm, assuming
your henchmen would even let us,” Pilar responded coldly.
“It’s a girl, Arsenio. You finally have a daughter,” Pía interrupted, showing him the bundle she held in her arms.
“Thank God!” my father muttered, but his smile faded as he saw the creature peeking out from the folds of the blanket. “She has a lump on her forehead!”
“Don’t worry. Some babies are born that way. It goes down after a few days. It’s a sign of intelligence,” Pilar improvised.
“What are you going to name her?” Pía asked.
“Violeta,” my mother said firmly, without giving her husband a chance to chime in.
It was the name of our illustrious great-grandmother who had embroidered the shield of the first flag after independence, in the 1800s.
* * *
—
The pandemic had not taken my family by surprise. As soon as word spread about the dying people in the streets near the port and the alarming number of blue corpses in the morgue, my father, Arsenio Del Valle, calculated that the plague would not take more than a few days to reach the capital, but he did not lose his calm. He had prepared for this eventuality with the efficiency he applied to his business. He was the only one of his brothers on track to recover the prestige and wealth that my grandfather had inherited but lost over the years because he’d had too many children and because he was an honest man. Of my grandfather’s fifteen children, eleven survived, a considerable number that proved the heartiness of the Del Valle bloodline, as my father liked to brag. But such a large family took a lot of effort and money to maintain, and the fortune had dwindled.
Before the national press ever called the illness by its name, my father already knew that it was the Spanish flu. He kept up to date on the news of the world through foreign newspapers, which arrived with considerable delay to the Union Club but provided better information than the local papers, and via a radio he had built himself, by following the instructions in a manual, to keep in touch with other enthusiasts. And so, punctuated by the static and shrieks of the shortwave, he learned of the havoc wreaked by the pandemic in other places. He had followed the advance of the virus from the beginning, and he knew how it had blown through Europe and the United States like a deadly breeze. He deduced that if civilized countries had experienced such tragic consequences we should expect worse in ours, where resources were more limited.
The Spanish influenza, “the flu” for short, reached us after almost two years’ delay. According to the scientific community, we’d be spared infection entirely due to our geographic isolation, the natural barrier afforded by the mountains to one side and the ocean to the other, as well as our remoteness. Popular opinion, however, attributed our salvation to Father Juan Quiroga, in whose honor precautionary processions were held. Quiroga is the only saint worth worshipping, because no one can outdo him when it comes to domestic miracles, even if the Vatican has failed to canonize him. Nevertheless, in 1920 the virus arrived in all its majestic glory with more force than anyone could have imagined, toppling the notions of scientists and theologians alike.
The onset of illness brought first a terrible chill from beyond the grave, which nothing could quell, followed by fevered shivering, a pounding headache, a blazing fire behind the eyes and in the throat, and deliriums, with terrifying hallucinations of death lurking steps away. The person’s skin turned a purplish-blue color that soon darkened until the feet and hands were black; a cough impeded breathing as a bloody foam flooded the lungs, the victim moaned and writhed in agony, and the end arrived by asphyxiation. The most fortunate ones were dead in just a few hours.
My father suspected, on good grounds, that the flu had reaped a greater death toll among the soldiers in Europe, huddled in the trenches with no way to mitigate the spread, than the bullets and mustard gas had. It ravaged the United States and Mexico with equal ferocity and then turned toward South America. The newspapers said that in other countries the bodies were piled up like cordwood along the streets because there was not enough time or cemetery space to bury them all, that a third of humanity was infected, and that there were more than fifty million victims. The reports were as contradictory as the terrifying rumors that circulated. It had been eighteen months since the armistice had been signed, putting an end to the four horrific years of the Great War in Europe. But the full scope of the pandemic, which military censorship had covered up, was only just starting to be understood. No nation had wanted to report the true number of deaths. Only Spain, who had remained neutral in the conflict, shared news of the illness, which is why it ended up being called the Spanish influenza.
Before, the people of our country had always died from the usual causes, which is to say, crushing poverty, vices, violence, accidents, contaminated water, typhus, or the normal wear and tear of years. It was a natural process that culminated in a dignified burial. But with the arrival of the flu, which pounced on us like a voracious tiger, we were forced to dispense with consolation for the dying and the regular rituals of mourning.
* * *
—
The first cases were detected in the houses of ill repute near the port in late autumn, but no one except my father paid them much mind, since the victims were mostly women of dubious virtue, criminals, and smugglers. They said it was a venereal disease brought over from Indonesia by sailors passing through. Very quickly, however, it was impossible to ignore the widespread catastrophe or continue blaming promiscuity and happy living, because the illness did not discriminate between sinners and saints. The virus triumphed over Father Quiroga and moved freely through the population, viciously assailing children, the elderly, rich and poor alike. When an entire company of zarzuela singers and several members of Congress fell ill, the tabloids announced the Apocalypse and the government decided to close the borders and restrict the ports. But it was already too late.
Masses presided over by three priests with little bags of camphor tied around the neck did nothing to ward off infection. Winter was just around the corner and the first rains made the situation worse. Field hospitals sprang up on soccer pitches, makeshift morgues appeared in the meat lockers of the local slaughterhouse, and mass graves were dug for the bodies of the poor to be dumped and covered in lime. Since it was already understood that the illness entered the body through the breath and not from a mosquito bite or stomach worms, as had been widely believed, the use of face coverings was ordered. But since there weren’t even sufficient masks for health workers, who fought on the front lines, there certainly weren’t enough to go around for the general population.
The president of the nation, son of an Italian immigrant, with progressive ideas, had been elected a few months prior thanks to the vote of the emerging middle class and the workers’ unions. My father, like all his Del Valle relatives, friends, and acquaintances, distrusted the man because of the reforms he’d vowed to implement—highly inconvenient for the conservatives—and because he was an upstart without an old Spanish-Basque surname, but my father did approve of how he’d tackled the public health crisis. The first measure was a stay-at-home order to curb the spread, but since no one heeded it, the president decreed a state of emergency, a nightly curfew, and a ban on free circulation of the civil population without due cause, under penalty of fine, arrest, and, in many cases, beatings.
Schools were closed, as well as shops, parks, and other places where people typically congregated, but some public offices and banks remained open. The trucks and cargo trains continued to deliver supplies, and liquor stores had license to operate, since it was believed that alcohol with a large dose of aspirin would kill the virus. No one counted the number of people poisoned by that combination of alcohol and aspirin, as pointed out by my aunt Pía, who did not drink and didn’t believe in pharmaceutical remedies either. The police were overwhelmed and unable to impose order and prevent crime, just as my father had feared, and soldiers were called in to patrol the streets, despite their well-earned reput
ation for brutality. This rang an alarm bell for the opposition parties, intellectuals, and artists, who had not forgotten the massacre of defenseless workers, including women and children, carried out by the military a few years prior, as well as other instances in which they’d brandished their bayonets against civilians, treating our people like foreign enemies.
The shrine of Juan Quiroga was thronged with devotees seeking to cure themselves of the influenza, and in many cases they saw improvement. The skeptics, who can always be counted on to give their two cents, said that any person who could climb the thirty-two steps of the San Cerro Pedro Chapel was already on the mend. This did not discourage the faithful. Despite the fact that public gatherings were prohibited, a crowd led by two bishops marched to the shrine but were quickly scattered by soldiers doling out bullets and beatings. In under fifteen minutes they left two bodies dead in the street and sixty-three wounded, one of whom perished later that night. The bishops’ formal protest was ignored by the president, who refused to receive the prelates in his office and instead answered in writing through his secretary that “anyone, even the Pope, who disobeys a public ordinance will feel the firm hand of the law.” No more pilgrimages were attempted after that.
There wasn’t a single infected person in our family because, before the government had even issued measures to curb spread, my father had already made preparations, taking his cue from methods of combatting the pandemic in other countries. He got on the radio and contacted the foreman of his sawmill, a highly trustworthy Croatian immigrant, and had two of their best loggers sent up from the south. He armed the men with ancient rifles, planted one at each entrance to our property, and assigned them the task of ensuring that no one entered or exited the premises except himself and my oldest brother. It was a ridiculous order, because they couldn’t realistically shoot members of the family, but the presence of these men was mostly meant to dissuade looters. The loggers, transformed overnight into armed guards, never entered the house; they slept on pallets in the garage, ate food that the cook served them through the window, and drank the mule-killer aguardiente that my father provided in limitless supply, along with handfuls of aspirin, to keep the illness at bay.